今回は、ギブスがNCISに入る直前、海兵隊時代のコロンビアでの秘密任務に絡む事件。
当時18年前、シャノンとケリーを失った後、再婚した直後。
任務中に負傷し、ローズという女性に助けてもらった。
17年前、ローズはフランクスの手引きでアメリカに移住。
移住したときローズには1歳の息子トマスが。
このことをフランクスはギブスに秘密に。
ローズは10年前にガンで死亡。
そして、今回の事件ではローズの息子が容疑者に。
これをみたら、トニーじゃなくても、ギブスの息子か? と思うよね。
俺もそうだと思った。顔が似てないとは思ったけど。
ギブスがトマスに”君の母さんに助けてもらったとき、君はすでにお腹の中にいた”と言ったとき、トマスもなんか残念そうだった。この人が父親だと思っていたんだろう。
しかし、事実はトマスの父親はギブスのターゲットの方だった、という悲しい現実。
父親といっても、おそらくレイプの結果だと思うけど。
フランクス、再び登場してた。
1シーズンに1回は登場してるな。
相変わらず、いい味出してるね。
今回の原題は、deliveranceなんだけど、辞書で調べると、
1.出産、発話
deliverすること
2.救出、解放
3.判断、(陪審員の)評決
一番合いそうなのはdeliverすることかな。
deliverを辞書で調べると、
いろいろあるけど、
”約束どおりに実行する。”
”公約をはたす”
あたりがしっくりくるかな。
ギブスはローズに、何かあったときには連絡できるようにと、自分の認識票番号を教えていたんだけど、今回の事件現場にはその番号が血で書かれていた。
そして、ギブスは約束を果たした。
という意味で。
英英でも調べてみた。
deliverance
a formal or authoritative utterance
公式発言かな?
やっぱり、しっくりこない。
0 件のコメント:
コメントを投稿